Un beta lettore "particolare"

1
Mi sono iscritto a un gruppo Facebook per beta lettori e ho così scoperto che più che per beta lettori sarebbe meglio definirlo per beta lettrici. Una di loro mi ha stupito. Nel giro di qualche giorno mi ha risposto con cinque schede, dettagliate e lunghe, sui primi cinque capitoli. E con la richiesta di una mia opinione sul suo lavoro.
Una prima scorsa e noto come l’esame del testo sia incentrato soprattutto sulla costruzione della fabula e sulla caratterizzazione dei personaggi. La beta lettrice evidenzia i lati positivi e quelli negativi, senza risparmiare critiche e commenti “costruttivi”. Poi scende nello stile, che definisce talvolta un po’ “brusco”, ma senza entrare troppo nel perché lo veda così.
La ringrazio, stupito per un lavoro accurato e gratuito. Ma…
Rileggo le sue schede è c’è qualcosa che proprio non quadra. Cita alcuni brani del romanzo, che non corrispondono al testo che le ho inviato in lettura. Come mai? Lievi differenze.
Mangio la foglia e le scrivo di nuovo. “Sei italiana?”
“Sono madrelingua inglese e utilizzo Google Traduttore, non sono madrelingua”.
Mi rimane comunque qualche dubbio che non si tratti di inglese, ma di un’altra lingua.
La ringrazio di nuovo, ma le faccio notare la complessità dell’italiano, soprattutto rispetto all’inglese.
Che voleva da me la beta lettrice? Forse propormi una scheda di lettura a pagamento? Oppure?

Re: Un beta lettore "particolare"

2
Ciao @Fraudolente  
Forse si stava esercitando con la lingua italiana, adottando un metodo volutamente complicato per interagire con un madrelingua?
Già.

Re: Un beta lettore "particolare"

3
Ciao @Ilaris . Ho pensato addirittura a una truffa di qualche genere, forse addirittura amorosa. In ogni caso, non appena non le ( o gli...) ho più risposto, la faccenda è finita. Non ha senso leggere un libro tradotto con Google.

Return to “Discussioni varie sul mondo editoriale”