Se qualcuno vi dice "what is this?" voi che fate?

1
Ho un nipote, figlio di mia sorella, di due anni e mezzo. Questo bambino dice poco "mamma" e, le poche volte che lo dice, chiama così anche suo padre. Quindi nella sua testa ha due mamme: una mamma femmina e un mammo maschio :)

Un po' di confusione, direi, ma fino a qui mi sta bene…

Ieri pomeriggio però mi ha sorpreso.

Ha aperto il frigorifero, dove io avevo riposto una merendina nuova. Allora, non riconoscendola, mi ha detto "what is this?". Poi ha indicato un'altra cosa e mi ha detto "and what is that?" in perfetto inglese. Io ho strabuzzato gli occhi. La lingua si evolve, okay, ma così?
Qualche giorno fa mi ha detto "oh my God!", ma non ci ho fatto caso: in fondo è solo un'esclamazione, ho pensato. Poi ha aggiunto "down", quando stava per cadere.
Da un anno lui prende il telefonino di sua madre e sa come andare su YouTube a vedere video in inglese. Forse questa capacità è alla base di tutto.
Ciò mi ha fatto riflettere. Che lingua parlerà tra vent'anni? L'itanglese? E, soprattutto, che libri leggerà, ammesso che tra vent'anni si leggano ancora libri?

Devo "correggerlo"? Su questo argomento esistono due scuole di pensiero. Una dice (più o meno) "i bambini non devono mai essere corretti", l'altra (più o meno) "i bambini devono essere corretti se stanno sviluppando una cattiva abitudine". Ora, parlare una lingua mista tra inglese e italiano è una cattiva abitudine? Per "correzione" non intendo che lo prenderò a schiaffoni ;) ;) ma mi riferisco a una strategia puramente linguistica. Insegnargli una terza lingua causerebbe troppe interferenze mentali?

L'episodio che ho brevemente raccontato rappresenta una sana evoluzione della lingua o una sua malsana corruzione?
Il Sommo Misantropo

Re: Se qualcuno vi dice "what is this?" voi che fate?

3
Ciao @dyskolos,
Di bambini che hanno imparato prima una lingua straniera che quella madre unicamente da youtube non ne ho mai incontrati, ma di bambini bilingui causa genitori binazionali sì, e parecchi. E due da molto vicino, anche se da piccoli erano molto poco bilingui (a causa della madre, un'italiana pigra che non parlava mai italiano in casa. Posso giudicarla male, la conosco come se fossi io xD): iniziare una frase in una lingua e finirla in un'altra, alternare frasi o parole di lingue diverse, rispondere in una lingua a una domanda posta nell'altra... tutto ciò è normale. Prima degli 8 anni il cervello, e l'orecchio, dell'umano sono molto duttili alle lingue diverse e sensibili a una gamma di suoni molto più ampia di quella che coglieranno e sapranno imitare a un'età più avanzata. Dicono che imparare le lingue straniere da piccoli sia l'unico modo per imparare a parlarle senza accento, riproducendo anche i suoni più lontani da quelli della propria lingua madre. Mi pare che tuo nipote usi quelle parole d'inglese perfettamente a proposito: sa esattamente cosa significhino, quindi è meraviglioso. E non penso che gli impedirà di imparare perfettamente l'italiano.
Quanto a youtube, un po' più grande, mia figlia ha cominciato a guardare video e serie in VO, ascoltare canzoni e testi in VO per scelta sua ed è arrivata al liceo con una padronanza dell'inglese impressionante, molto migliore di quella che le avrebbe dato solo l'apprendimento scolastico (che è stato ottimo, comunque, ma sono quelle tre orette a settimana).
Insomma, io ci vedo solo del positivo... a parte la merendina! Zio, fagli torte e biscotti con le tue manine a questo nipote anglofono, suvvia :P
I intend to live forever, or die trying.
(Groucho Marx)

Re: Se qualcuno vi dice "what is this?" voi che fate?

4
Bef ha scritto: dom feb 07, 2021 6:35 pm Posso giudicarla male, la conosco come se fossi io xD
Mi sa che la conosco anch'io xD Che mamma pigrona :P

Bef ha scritto: dom feb 07, 2021 6:35 pm Mi pare che tuo nipote usi quelle parole d'inglese perfettamente a proposito: sa esattamente cosa significhino, quindi è meraviglioso. E non penso che gli impedirà di imparare perfettamente l'italiano.
Il tuo post è molto rassicurante. Thank you (visto che parliamo di bilinguismo ;) )! Io già pensavo a cose come "oh my God, così muore l'italiano" e simili, ma mi sa che mi preoccupavo troppo. In fondo, è meraviglioso così.

Bef ha scritto: dom feb 07, 2021 6:35 pm Quanto a youtube, un po' più grande, mia figlia ha cominciato a guardare video e serie in VO, ascoltare canzoni e testi in VO per scelta sua ed è arrivata al liceo con una padronanza dell'inglese impressionante
Complimenti alla bimba :)
A proposito di VO, ricordo che, quando mio nipote aveva solo qualche mese, mia sorella per addormentarlo gli cantava ninne-nanne inglesi. Con quelle italiane non dormiva, con quelle inglesi sì. Che bambino strambo! :)

Bef ha scritto: dom feb 07, 2021 6:35 pm Zio, fagli torte e biscotti con le tue manine a questo nipote anglofono, suvvia :P

:D
Ahah, poveretto! Se gli faccio le cose con le mia manine, mi sa che gli viene qualcosa, ma proverò :P


@Elegiac, hai ragione. Ci pensavo anche io. Il bilinguismo è molto utile. Dicono che faccia bene allo sviluppo sociale dei bambini, che così diventano più intelligenti. Spero sia il destino di mio nipote :)
Lo incentiverò!
Il Sommo Misantropo

Re: Se qualcuno vi dice "what is this?" voi che fate?

6
Marcello ha scritto: dom feb 07, 2021 7:45 pm Concordo al 100% with @Bef; I agree con lei.
:sorrisoidiota: (A la pens intla stèsa manira)
Thank You, I’m happy. Grassia, a saun cunteinta :love:

@dyskolos ho dimenticato di dirti: anche mia figlia quand’era piccolissima ci chiamava maman e maman. E il maman-papà era decisamente il suo preferito :asd:
I intend to live forever, or die trying.
(Groucho Marx)

Re: Se qualcuno vi dice "what is this?" voi che fate?

8
Pensa che ho conosciuto un paio di mamme (italiane) che si rivolgevano ai figli in inglese in modo che imparassero il più precocemente possibile, sfruttando la maggiore ricettività del cervello.
Una di queste poi ha lasciato perdere, perché pare che parlare due lingue diverse ingeneri confusione nel piccolo. Un'amica albanese mi ha confermato che anche nelle famiglie bilingui è meglio che ogni genitore si rivolga al figlio sempre nella stessa lingua, ma io di queste cose non so nulla, mi limito a riportare.
Comunque mi sembra una bella cosa. Quello di cui hai paura tu è l'inglesismo usato a sproposito, quando esistono migliaia di sinonimi italiani; ma tuo nipote ha pronunciato un'intera frase in inglese, segno che probabilmente è in grado di separare le due lingue.
P. S. Interessante la cosa della ninna nanna in inglese!
There's no dark side of the moon, really: matter of facts it's all dark...
People First https://testata.decasite.com/: tecnologia, psicologia, società, ecologia, miglioramento personale
Le Fronde del Salice https://www.thegenesispublishing.com/le ... del-salice

Re: Se qualcuno vi dice "what is this?" voi che fate?

9
Antares ha scritto: dom feb 07, 2021 10:18 pm Un'amica albanese mi ha confermato che anche nelle famiglie bilingui è meglio che ogni genitore si rivolga al figlio sempre nella stessa lingua
Questa cosa mi incuriosisce. Un mio amico italiano ha sposato una ragazza cinese. Tempo fa lo incontrai per caso in un supermercato (lui vive a Hong Kong, viene qui in vacanza ;) ). La figlioletta di tre anni diceva alla mamma cinese "mamma iito", perché aveva imparato "mamma" dal mio amico e "iito" (non so se l'ho scritto bene), che significa "andiamo" in cinese, dalla madre.

Antares ha scritto: dom feb 07, 2021 10:18 pm Quello di cui hai paura tu è l'inglesismo usato a sproposito, quando esistono migliaia di sinonimi italiani; ma tuo nipote ha pronunciato un'intera frase in inglese, segno che probabilmente è in grado di separare le due lingue.
Esatto! :)
Ho paura di quello. Qualche anno fa, sentii una ragazza che cercava il figlio e lo chiamava Washington, e gridava: "Uòòòòòòòshintooooon, unni si?" ;)
Un'altra volta ero in un albergo e sentii una ragazza chiamare la figlia "Shakiiiiiiiira, shakiiiiiiira". Un animatore mi spiegò che quella ragazza era una fan sfegatata di Shakira, un giorno ha avuto una figlia e come poteva mai chiamarla? Shakira, no? Mi pare ovvio :D :D :lol:
Per non parlare dei vari Maicol e Kevini ;)


Antares ha scritto: dom feb 07, 2021 10:18 pm P. S. Interessante la cosa della ninna nanna in inglese!
Mi colpì in pieno. Mia sorella dovette imparare da Internet una decina di ninne nanne inglesi, visto che quelle italiane non funzionavano.
Ultima modifica di dyskolos il mar feb 09, 2021 10:13 am, modificato 1 volta in totale.
Il Sommo Misantropo

Re: Se qualcuno vi dice "what is this?" voi che fate?

10
Ciao,
questo fenomeno l'ho notato anche con i miei nipoti che, cellulare alla mano, hanno imparato a 4 anni a dire i colori in inglese, spagnolo ed italiano. I genitori nemmeno si sono accorti di tutto ciò perchè poco interessati all'apprendimento e più ad intrattenerli per farli stare buoni.
Ho inoltre molte esperienze con il bilinguismo, ultimo esempio mia nipote (da parte di convivente : p) che abita in svezia e parla svedese ed italiano, ha 5 anni. Nell'ultimo anno sta passando un po' un periodo di confusione ma è normale, tutti i bambini bilingue lo passano.
Con il mio vecchio professore di linguistica invece, discutevamo proprio sulla capacità dei bambini di apprendere una lingua tramite altri mezzi che non fossero i genitori. Mi portava ad esempio una bimba di 4 anni con una mamma francese ed un papà tedesco ma vivono in norvegia, figlia di linguisti, i genitori hanno evitato di parlarle anche in inglese perchè già facevano fatica a portare avanti 3 lingue, loro, non la bambina.
Quando il mio professore fu ospite della coppia, a cui parlava inglese, si meravigliarono tutti quando la bambina a tavola cominciò a parlare inglese. Lo aveva appreso dai cartoni animati e ascoltando passivamente i genitori parlare inglese con amici e colleghi.

I bambini apprendono a modo loro la lingua e la modificano con le regole che conoscono perchè ancora non apprendono le eccezioni. Ora non ricordo gli esempi più calzanti da farti, però è normale che storpino la grammatica. Come è normale fare il cambio da una lingua all'altra per parlare, crescendo poi saprà usarle entrambe. Per adesso se un termine non lo conosce nella lingua madre, ricorrerà alla seconda lingua. Inserire una terza lingua non è assolutamente un problema perchè in realtà diventa più facile l'apprendimento di terze lingue e quarte e via dicendo. Ad esempio gli albanesi hanno una capacità di apprendimento delle lingue assurda. Essendo loro una lingua "debole" e per il tipo di grammatica che hanno, gli riesce facile apprenderne di nuove.
Io direi di incoraggiarlo : )

Re: Se qualcuno vi dice "what is this?" voi che fate?

11
lunasonne ha scritto: mar feb 09, 2021 10:11 am se un termine non lo conosce nella lingua madre, ricorrerà alla seconda lingua.


Questo in effetti succede anche a me, che sono bilingue. Mi capita anche adesso (dopodomani compio 43 anni :) ) che sono adulto. A volte penso in una lingua e le parole di quella lingua mi risultano più "accessibili".

lunasonne ha scritto: mar feb 09, 2021 10:11 am Inserire una terza lingua non è assolutamente un problema perchè in realtà diventa più facile l'apprendimento di terze lingue e quarte e via dicendo.
Questo mi crea un piccolo problema. Non so più in che lingua rispondere la prossima volta che mi farà una domanda in inglese. Dovrei rispondergli in italiano o in inglese?
Gli insegnerò un'altra lingua. La verità, in fondo in fondo, è che volevo essere io a insegnargli l'inglese. È come se mi avesse spodestato o licenziato ;)

lunasonne ha scritto: mar feb 09, 2021 10:11 am Io direi di incoraggiarlo : )
Lo farò sicuramente. Il tuo post mi conforta molto. Grazie!
Il Sommo Misantropo
Rispondi

Torna a “Questioni di lingua”