Riportare un'affermazione detta nel passato.

1
Hello! Ho un dubbio di forma sul quale mi piacerebbe confrontarmi con voi, non tanto sulla sintassi quanto più sullo stile.
Il mio dubbio riguarda il come riportare un'affermazione detta nel passato. Riporto qua sotto i due modi che userei io, e sarei curioso sapere quale secondo voi è il più corretto e più "bello" 

Opzione 1: affermazione "a corpo"
L’impiegato si avvicina alla porta e fa per aprirla. Kasia è lì, oltre alla soglia che aspetta. La legge le impone di aspettare fuori durante l’intervista. «Per assicurarsi che le sue dichiarazioni non siano influenzate da esterni» mi ha detto l’impiegato del ministero dell’interno all'inizio del colloquio.

Opzione 2: affermazione a capo
L’impiegato si avvicina alla porta e fa per aprirla. Kasia è lì, oltre alla soglia che aspetta. La legge le impone di aspettare fuori durante l’intervista. 
«Per assicurarsi che le sue dichiarazioni non siano influenzate da esterni» mi ha detto l’impiegato del ministero dell’interno all'inizio del colloquio.

A naso mi verrebbe da dire la seconda, ma andando a capo mi pare di interrompere troppo il flusso del discorso. D'altro canto, dicendo "[…]mi ha detto l'impiegato all'inizio del colloquio" do un marcatore di tempo, per cui il lettore dovrebbe essere in grado di capire che quanto detto dall'impiegato è successo prima.

Il fatto è che poi continuo facendo parlare l'impiegato, ma è qualcosa che dice quando si avvicina alla porta, per cui il risultato andando a capo sarebbe una cosa così: 

L’impiegato si avvicina alla porta e fa per aprirla. Kasia è lì, oltre alla soglia che aspetta. La legge le impone di aspettare fuori durante l’intervista. 
«Per assicurarsi che le sue dichiarazioni non siano influenzate da esterni» mi ha detto l’impiegato del ministero dell’interno all'inizio del colloquio.
«Kot, ci pensi. Molti nella sua situazione danno un nome falso e sono contenti così. Perché non lo fa anche lei? Che le costa?» dice, e apre la porta. 

Mi sembra confusissimo! Mi sembra che si possa creare confusione tra quello che l'impiegato ha detto prima ("Per assicurarsi che[…]") e quello che dice nell'aprire la porta ("Kot, ci pensi.[…]")

Allego due screenshot da Word. Credo si capisca meglio così.
A capo
A capo
Screenshot 2023-01-18 at 21.03.40.png (1.16 MiB) Visto 1820 volte
A capo
A capo
Screenshot 2023-01-18 at 21.03.40.png (1.16 MiB) Visto 1820 volte

Pareri? 

Re: Riportare un'affermazione detta nel passato.

3
A corpo, altrimenti sembra che siano due battute di dialogo che avvengono contemporaneamente, tanto più che usi lo stesso segno tipografico. Io mi regolo in quel modo, ma uso il corsivo per la battuta riportata.

Scriverei così, senza ombra di dubbio:

«Kot, lei non vuole proprio essere aiutato, eh?»
L’impiegato si avvicina alla porta e fa per aprirla. Kasia è lì, oltre alla soglia che aspetta. La legge le impone di aspettare fuori durante l’intervista. «Per assicurarsi che le sue dichiarazioni non siano influenzate da esterni» mi ha detto l’impiegato del Mministero dell’Iinterno all'inizio del colloquio.
«Kot, ci pensi...»

Occhio: maiuscole con i Ministeri e, soprattutto: oltre alla soglia, che è un errore grave.  
Oltre a si usa per intendere "in aggiunta a", ma per intendere "al di là di" la preposizione non ci va: oltre la soglia (pensa al famosissimo libro "Il buio oltre la siepe" di Harper Lee).
https://www.facebook.com/nucciarelli.ma ... scrittore/
https://www.instagram.com/marcellonucciarelli/
https://www.linkedin.com/in/marcello-nu ... -bbb4805b/
Rispondi

Torna a “Questioni di lingua”